Drakenrijder
Zojuist verschenen, door mij vertaald: Drakenrijder van Taran Matharu, deel 1 in een nieuwe YA-serie die speelt in het magistrale Sabijnse Rijk. Een gijzelaar uit een onderworpen volk krijgt plotseling een belangrijke rol als hij een drakenei vindt. Er volgt een reis dwars door het land, waarbij hij de wonderlijkste figuren tegenkomt en het steeds duidelijker wordt wat zijn bestemming is. De setting is prachtig uitgewerkt en bevat veel hints naar het Romeinse Rijk.
Bucketlist vol geluk
Soms krijgt een boek niet zo veel aandacht in de media, maar blijkt het toch zijn weg naar veel lezers te hebben gevonden. Twee jaar geleden vertaalde ik Bucketlist vol geluk van Rachael Lippincott voor Uitgeverij Volt. Inmiddels is het alweer aan zijn vijfde druk toe. Met een mooi nieuw omslag, de illustratie is van Poppy Magda.
Bucketlist vol geluk
Bucketlist vol geluk heb ik vertaald voor Uitgeverij Volt. Een mooie YA-roman van de Amerikaanse auteur Rachael Lippincott (bekend van Vijf stappen van jou), met als hoofdpersoon de 17-jarige Emily. Thema’s zijn: rouw, vriendschap, verliefdheid, LGBTQ. De ontwikkeling die Emily doormaakt is heel knap en invoelend beschreven.
Liefde van A tot Z
Wat was het leuk om dit young adult-boek te vertalen! Er komen zoveel actuele onderwerpen aan bod (van culturele toe-eigening tot moslimhaat en van dierenrechten tot online pesten), en ondertussen is het ook nog eens een heel mooi verhaal over twee mensen die elkaar en elkaars wereld leren kennen. Aan het eind vond ik het echt jammer om afscheid te moeten nemen van Zayneb en Adam. Hopelijk vindt het zijn weg naar een heleboel lezers, van welke leeftijd ook. (De auteur is de Canadese S.K. Ali, de Engelse titel Love from A to Z.)
Sabrina
Grimmige avonturen van Sabrina is speciaal geschreven voor de Netflix-serie Chilling Adventures of Sabrina. De Ierse schrijfster Sarah Rees Brennan heeft er een prachtig verhaal van gemaakt, over het aloude dilemma van een meisje dat half heks en half mens is. Erg leuk om te vertalen, vooral door de humor in het boek en alle verwijzingen naar Shakespeare, de Odyssee en klassieke gedichten.
Koninkrijk van as
Ook het zevende en laatste deel van de Glazen Troon-serie van Sarah J. Maas heb ik vertaald. Vorige maand kwam het uit: Koninkrijk van as, 928 pagina’s dik. Een episch slot aan een serie die steeds meer fans heeft gekregen.
Toren van de dageraad
Deze maand verschijnt mijn vertaling van het nieuwste deel uit de Glazen Troon-reeks van Sarah J. Maas: Toren van de dageraad. Dit boek speelt in een compleet andere omgeving dan de eerdere delen. De hoofdpersonen zijn beland in het Zuidelijke Continent, een land dat verdacht veel lijkt op Mongolië in de tijd van Dzjengis Khan.
De Tearling
Voor Boekerij vertaalde ik De invasie van de Tearling. Het is deel 2 van de Tearling-trilogie, die verfilmd zal worden met Emma Watson in de hoofdrol én als executive producer (zo luiden althans de berichten op dit moment). De trilogie speelt in zowel de nabije als de verre toekomst en houdt de Amerikaanse samenleving een spiegel voor.
Erfgenaam van vuur
Eindelijk, eindelijk is deel 3 van de Glazen Troon-reeks van Sarah J. Maas verschenen. De titel is geworden: Erfgenaam van vuur.
Hof van doorns en rozen
Mijn vertaling van Sarah J. Maas’ nieuwste boek is verschenen: Hof van doorns en rozen. Het boek heeft van hebban.nl gelijk het stempel ‘Hot’ gekregen.