Nieuws

2018

2018 was weer een prachtig boekenjaar! Hierboven een kleine greep uit de boeken waar ik dit jaar aan meegewerkt heb. Zie mijn portfolio voor meer titels.

Correctie

Zlatan

Na het succesvolle Ik, Zlatan heb ik voor Ambo Anthos ook het nieuwe boek over voetballer Zlatan Ibrahimovic gecorrigeerd: Ik ben voetbal. Het wordt een luxe uitgave met veel foto’s, die verschijnt in november 2018.

Correctie

Moed en overmoed

Onlangs gecorrigeerd voor Atlas Contact: de biografie van Mata-Hari, geschreven door Jessica Voeten en Angela Dekker. Voor iedereen die van geschiedenis en biografieën houdt is dit een grote aanrader. De auteurs hebben jarenlang onderzoek gedaan naar Mata-Hari en ontzenuwen een hoop mythen die er over haar de ronde doen. Prachtig en ontroerend.

Vertaling

Toren van de dageraad

Deze maand verschijnt mijn vertaling van het nieuwste deel uit de Glazen Troon-reeks van Sarah J. Maas: Toren van de dageraad. Dit boek speelt in een compleet andere omgeving dan de eerdere delen. De hoofdpersonen zijn beland in het Zuidelijke Continent, een land dat verdacht veel lijkt op Mongolië in de tijd van Dzjengis Khan.

Correctie

Donker woud

Op de nieuwe Nicole Krauss is lang gewacht. Donker woud is een boek dat je van de ene verbazing in de andere laat vallen. Kafka, de kabbala, het Hilton in Jeruzalem, Amerikanen in Israël, allemaal elementen die Krauss tot een intrigerend verhaal weet te spinnen.

Correctie

Maangloed

Michael Chabons nieuwste boek is net verschenen bij Ambo Anthos. Ik mocht de correctie verzorgen. Maangloed (Moonglow) is een vervlechting van waarheid en fictie, waarin Chabon het leven van zijn grootvader beschrijft. Echt een fascinerend boek dat alle kanten opgaat, zonder chaotisch te worden.

Ondertiteling

Not My Life

Voor de Justice Week van de Hogeschool Ede heb ik de documentaire Not My Life ondertiteld. De film gaat over mensenhandel en moderne slavernij onder kinderen. Er is gefilmd in diverse landen, waaronder India, Cambodja, de VS, Ghana en Roemenië. Schokkend en aangrijpend.

Vertaling

De Tearling

Voor Boekerij vertaalde ik De invasie van de Tearling. Het is deel 2 van de Tearling-trilogie, die verfilmd zal worden met Emma Watson in de hoofdrol én als executive producer (zo luiden althans de berichten op dit moment). De trilogie speelt in zowel de nabije als de verre toekomst en houdt de Amerikaanse samenleving een spiegel voor.

Vertaling

Erfgenaam van vuur

Eindelijk, eindelijk is deel 3 van de Glazen Troon-reeks van Sarah J. Maas verschenen. De titel is geworden: Erfgenaam van vuur.

Correctie

Huidpijn

Door de grote reclamecampagne van Ambo Anthos is het vast niemand ontgaan dat er een nieuwe Saskia Noort uit is: Huidpijn. Ik vond het haar beste boek tot nu toe.

Vertaling

Hof van doorns en rozen

Mijn vertaling van Sarah J. Maas’ nieuwste boek is verschenen: Hof van doorns en rozen. Het boek heeft van hebban.nl gelijk het stempel ‘Hot’ gekregen.

Correctie

Honolulu King

Een van de mooiste boeken waar ik de afgelopen tijd aan heb meegewerkt is Honolulu King van Anne-Gine Goemans (Ambo Anthos). Prachtig geschreven roman met personages van wie je gaat houden. Vrijmetselarij, Indisch eten, dementie, Hawaï-muziek zijn een paar van de thema’s die erin voorkomen. Dat mag bizar lijken, maar de auteur heeft er een harmonieus geheel van gemaakt.

Privacy statement
Ik verzamel geen gegevens via deze website en maak geen gebruik van cookies (anders dan noodzakelijk voor de werking van deze website). Ik maak ook geen gebruik van Google Analytics, Facebookpixels of andere ondoorzichtige methodes van dataverzameling.
Deze website wordt volledig klimaatneutraal gehost